• 当你年华老去

    2009-06-15

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://littleshell.blogbus.com/logs/41027557.html

    When you are old and gray and full of sleep
    And nodding by the fire, take down this book,
    And slowly read, and dream of the soft look
    Your eyes had once, and of their shadows deep; 

    How many loved your moments of glad grace,
    And loved your beauty with love false or true;
    But one man loved the pilgrim soul in you,
    And loved the sorrows of your changing face;

    And bending down beside the glowing bars,
    Murmur, a little sadly,how love fled
    And paced upon the mountains overhead,
    And hid his face amid a crowd of stars.

    by   W.B.Yeats "When You Are Old"

    当你年华老去,双鬓斑斑, 睡思昏沉,
    坐在炉边打盹时,请你取下我这本诗集,
    缓缓地细细地读,如梦一般的,
    回想起你曾经脉脉的眼波,是那样的柔美而深情;

    多少人倾慕你妩媚的风姿,倾国的容颜,
    喜爱你似真似假的美丽爱情。
    只有一个人爱你如同漂泊者的灵魂,
    爱你变化的容颜中那些许愁思悲绪;

    你蜷缩着身子,靠在温暖明亮的壁炉旁,
    带着淡淡的忧伤,为那已远逝的爱情喃喃低语着。
    而此时,爱你的那个他正在独自跋涉于千山万壑间,
    在满天的繁星中隐起他凝视着你的脸庞。

    叶芝


    随机文章:

    闷热 2009-07-21
    Eternal Flame 2009-05-25
    声明 2009-04-30
    Recovery 2009-04-15
    恰似故人来 2009-02-01

    收藏到:Del.icio.us




    Tag: 碎片